I don't want that nosy little bastard messing up 30 years of our work.
Non voglio che quel ticcanaso mandi in tumo trentanni di lavoro.
Messing up that Van Wilder party.
"Sputtanare" la festa di Van Wilder, e poi abbiamo "trombato".
Some happy boy comes through messing up one of my events, we got ways of dealing with him.
Lascia fare a me. Uno sbruffoncello che fa casino a una mia corsa, sappiamo come trattarlo.
And whoever this girl is, you're going to end up messing up her life, too.
Chiunque sia questa ragazza, finirai col rovinare anche la sua vita.
You shoulda thought about that before you started messing up my business.
Dovevi pensarci prima di ficcare il naso nei miei affari.
You mess up my board, I'm messing up your other foot.
Se mi rovini la tavola, io ti rovino l'altro piede.
Look, I know you must be kind of angry at yourself... for messing up with the tickets the other night... and, uh, I'd like to help you.
Vedi, so che sei arrabbiato con te stesso per quello che è successo l'altra notte con i biglietti e mi piacerebbe aiutarti.
And Mr. Hazard didn't like the neighborhood dogs messing up his flower beds.
Il sig. Hazard non amava che i cani del vicinato insudiciassero le sue belle aiuole.
So you want to punish yourself for messing up your life?
Quindi vuole punirsi per essersi rovinato la vita?
You're messing up the crime scene.
Hai rovinato la scena del crimine!
Man, your parents are messing up everything.
Amico, i tuoi genitori stanno incasinando tutto.
You guys messing up my crime scene again?
State incasinando la mia scena del crimine?
The doctor says the chemicals or hormones or whatever... are messing up my system and you can't take anything I say too seriously.
Il dottore dice che la chimica, gli ormoni e quella roba li' fanno un casino nel mio cervello e le cose che dico non vanno prese sul serio.
You also completely messed up my life, but I guess it needed a little messing up, needed a little bit more Diana in it.
Hai anche incasinato la mia vita, ma forse ci voleva un po' di Diana.
Why would I want these people in my house messing up my poker game?
Perché dovrei volere questa gente in casa mia a rovinarmi la partita a poker?
My boss ordered me not to kill you, but he didn't say anything about messing up that pretty face.
Il mio capo mi ha ordinato di non ucciderti, ma non ha detto nulla sul rovinarti quel bel faccino.
Maybe, but you always say part of being human is messing up sometimes and you may be Donna, but you're still human.
Può darsi, ma dici sempre che fare qualche sbaglio è nella natura umana, e tu sarai anche Donna, ma sei pur sempre umana.
And it's not just you, Bad Cop, that keeps messing up my plans.
E non sei solo tu, Poliduro, che continui a scombinarmi i piani.
Don Falcone... thinks you're messing up..., you don't know how to run a club.
Don Falcone... pensa che tu stia mandando tutto a rotoli. Non sai come si gestisce un locale.
Between the fireball, air blast and radiation fallout, there are 10 million lives depending on the people in this SUV, so messing up is not an option.
Tra fungo atomico, colpo d'aria e pioggia radioattiva, 10 milioni di vite dipendono dalle persone in questo SUV, fare casini non e' un'opzione.
So you're not worried about messing up anything with the Stitchers Program, your friends?
Quindi non ti preoccupa fare casini con il Progetto Stitchers... Con i tuoi amici?
You know, checking e-mail updating my Facebook status messing up Wikipedia entries.
Sai, ho controllato le email, aggiornato il mio stato su Facebook, sputtanato voci su Wikipedia.
Blowing Brooke off, messing up at work, partying all the time, and now these pills.
Fai saltare i nervi a Brooke, fai casini a lavoro, sei sempre a qualche festa, e ora queste pasticche.
I mean, you were definitely messing up, and with the threat of those rods out there...
Insomma, tu eri distratta e con la minaccia di quelle barre la' fuori...
You want him messing up that pretty face?
Non voglio che ti rovini quel bel faccino.
The last thing you need is her messing up your life again.
L'ultima cosa di cui hai bisogno e' che ti incasini di nuovo la vita.
She's kind of messing up my plans for early retirement.
Sta un po' rovinando i miei progetti di pre-pensionamento.
It's messing up all the security system.
Ha mandato in tilt tutto il sistema di sicurezza.
We didn't want some scandal messing up our lives, so we did it.
Non volevamo che uno scandalo ci rovinasse la vita, così abbiamo ubbidito.
And we know that's a measurement error because it's messing up my data.
E sappiamo che si tratta di un errore di misura perché mi sta scombussolando i dati.
We have a talent as a species for messing up wonderful things.
Abbiamo un talento particolare per incasinare cose straordinarie.
It's just that there's a certain style of parenting these days that is kind of messing up kids, impeding their chances to develop into theirselves.
Il fatto è che in questi giorni c'è un certo tipo di genitori che in un certo senso fa dei danni con i ragazzini, ostacolando la possibilità di sviluppare il loro vero sé.
Question is: do the monkeys start messing up in the same ways we do?
La domanda è: le scimmie cadono in errore allo stesso modo nostro?
1.9308149814606s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?